«

»

Experiència laboral

Treballo com a traductora audiovisual des del gener de 2006. Tinc experiència en el doblatge i la subtitulació de pel·lícules, sèries de dibuixos animats i documentals, tant al castellà com al català. He col·laborat amb diversos estudis de doblatge de Barcelona i de Madrid, com ara Imasblue, Media Arts, SeimarDeluxe 103 i International Soundstudio, entre altres.

L’any 2008 vaig entrar al món de la traducció literària amb la novel·la El cel és blau, la terra blanca (de Hiromi Kawakami), publicada per Acantilado en castellà i per Quaderns Crema en català. Des d’aleshores, he traduït més obres de la mateixa autora al català i al castellà i també novel·les d’autors alemanys, com Joseph Roth, Zsuzsa Bánk o Stefan Zweig, i escriptors japonesos com Haruki MurakamiAkira Yoshimura, Shuichi Yoshida o Seicho Matsumoto. També tinc una àmplia experiència com a traductora de manga (còmic japonès). He col·laborat amb les editorials Norma i Ivréa, de Barcelona, i amb Planeta DeAgostini.

D’altra banda, també em dedico a l’ajust i l’adaptació de guions traduïts per a doblatge de pel·lícules i sèries de ficció.

 

 

Deixa un comentari