Tag Archive: traducció literària

Cara. Las chicas fantasma son verdes (Ralf Leuther)

portada-cara_grande

Jonathan se acaba de mudar de casa. Al principio la idea no le hace mucha gracia, pero es que no se imagina la sorpresa que le espera allí… En los sótanos de su nuevo edificio vive Cara, ¡una chica fantasma! …

Continue reading »

999 hermanas ranas (Ken Kimura)

07-71555 Tadpole CVR(111)

Primer llibre de la trilogia de les 999 granotes germanes. A la primavera, la mare granota dóna a llum 999 capgrossos que aviat es converteixen en granotetes. Però el món exterior és ple de perills, i aviat la família s’haurà …

Continue reading »

El hombre que quiso matarme (Shuichi Yoshida)

El hombre que quiso matarme

El puerto de Mitsuse, en el sur de Japón, había estado siempre envuelto en historias de fantasmas. En 2002, una mañana de invierno, aparece estrangulada Yoshino Ishibashi. La policía de Nagasaki detiene enseguida a Yuichi Shimizu por asesinato en primer …

Continue reading »

Abandonar-se a la passió / Abandonarse a la pasión (Hiromi Kawakami)

Abandonar-se a la passió

Totes les protagonistes d’aquest singular llibre de relats viuen històries d’amor. Tot i que del tot diferents, es diria que estan enllaçades, com si formessin part d’un conjunt, de vegades harmònic, de vegades no tan amable. Subtil, de finíssima i …

Continue reading »

Naufragios (Akira Yoshimura)

Naufragios

En una remota y miserable aldea japonesa, aislada del mundo por el mar y las montañas, un padre debe venderse como esclavo durante tres años para alimentar a su familia. Deja entretanto sus responsabilidades a su hijo Isaku, obligado por …

Continue reading »

999 hermanas ranas se mudan de charca (Ken Kimura)

999 ranas se mudan de charca

Segona part de la saga de les 999 germanes granota. Les granotes han crescut i l’estany on viuen és massa petit, de manera que la família decideix traslladar-se i emprèn un llarg viatge ple de perills i d’animals que se …

Continue reading »

Allò que brilla com el mar / Algo que brilla como el mar (Hiromi Kawakami)

Allò que brilla com el mar

En Midori Edo és un nen en trànsit cap a l’edat adulta. Viu amb l’Aiko, la seva mare soltera, i la seva àvia Masako, i rep visites del seu pare biològic. En Hanada, el seu amic de l’escola, vol vestir-se …

Continue reading »

El cel és blau, la terra blanca / El cielo es azul, la tierra blanca (Hiromi Kawakami)

El cel és blau, la terra blanca

Tsukiko té 38 anys i porta una vida solitària. Considera que no està dotada per a l’amor. Fins que un dia, en una taverna, es troba el seu vell mestre de japonès. Entre tots dos s’estableix un pacte tàcit per …

Continue reading »

Experiència laboral

Blog_37

Treballo com a traductora audiovisual des del gener de 2006. Tinc experiència en el doblatge i la subtitulació de pel·lícules, sèries de dibuixos animats i documentals, tant al castellà com al català. He col·laborat amb diversos estudis de doblatge de …

Continue reading »

Zipper y su padre (Joseph Roth)

Zipper y su padre

De las afueras de una Viena de principios del siglo XX a las colinas de Hollywood, en Zipper y su padre (1928), novela que el autor presentó como una «crónica», se dibujan las frustradas ambiciones de toda una generación que, …

Continue reading »

» Newer posts